娘とユクイズというバラエティ番組を見ていたら、同時通訳のお姉さんたちが出てきた。
いろんなエピソードがあったけれど、同時通訳時に戸惑った単語、というのがあり、それを聞いた娘が、日本語にも同じようなものがあるか、と聞いてきた。
韓国語は김이 묻었어요, 잘생김という言葉だった。
直訳すると、海苔(ギム)がついてますよ、かっこいいキム、といった感じ。
김(海苔)と動詞の名詞使いの김(생기다動詞→생김名詞?)を掛けているということ。
しばし考えて、ああ、これかな、と思ったのが、
ラーメン、つけ麺、僕イケメン。
これをまた娘に説明するのが大変だった。
この言葉には音感みたいな日本語の語呂も入ってくる。
そして、そういえば、どこかで、イケメン、ラーメン、僕つけ麺ー、とどやっている動物のイラストを見たことがあるんだけど、どこで見た何なのか思い出せない><
0 件のコメント:
コメントを投稿